How to Overcome Multilingual Desktop Publishing Challenges - Ordentop

How to overcome multilingual desktop publishing challenges?

Problem #1: Inappropriate fonts

Most fonts created in English don’t support Asian writing systems or Middle Eastern fonts. However, there are a few things you can do to make your translated materials in these languages look consistent.

If you make font choices before creating materials in English, use standard fonts such as Arial or Times New Roman. These fonts are more likely to support foreign characters and help your project go more smoothly.

Problem #2: Expanding and shortening the text

As a rule, a translation almost always expands compared to the original version. So let’s take your marketing translation project and see how the text may expand or contract when translated from English into other languages.

To develop materials with localization in mind, you should always aim for more white space. If there is not enough white space when expanding the translation, the typesetter in the foreign language will be forced to reduce font size and line spacing, which can lead to an overload of text and graphics.

Task #3: Localize Graphics

Graphics communicate a lot to the target audience, so localizing graphics is an important step in a desktop publishing project. In some cases, it’s simply a matter of changing the colors to match the new market. In other cases, the entire image may need to be rethought.

Use universal graphics for your project. If you use people in photos, make sure they represent your target audience in their original language and in translated versions.

At Ordentop Book Translation Agency, we work with hundreds of talented and experienced linguists around the world who are experts in translation, transcription, desktop publishing and more. If you need professionally translated and quality-checked materials ready for print, contact us. Our localization team ensures that your brand image and message remain unchanged in any language.

How to overcome multilingual desktop publishing challenges
How to overcome multilingual desktop publishing challenges