5 Most Expensive Game Localization Mistakes - Ordentop

Here are five of the most expensive game localization mistakes you want to avoid.

#1: Embedding text into the game’s core files

This will include things like the title of your game, menu text, and any dialogue printed on-screen during gameplay.

#2: Cutting corners on translation

Forget machine translation and don’t even think about free tools like Google Translate. Not only are they a world away from producing the accuracy you need, but they’re also a security threat for any sensitive content.

#3: Using translators who don’t know your game (or video games at all)

Be sure to hand over as much information about your title as possible: glossaries, visuals, style guides, plot summary, trailers, and any translations you may have from previous releases.

#4: Ignoring cultural factors

You also need to be sure your titles are culturally sensitive to each market — or risk alienating one of your target audiences. Much of this comes down to the actual content of your game: the story, characters, and events that take place.

#5: Thinking of localization as the last step of game development

A classic example is the humble game description; vital to selling your game but something often overlooked.

 

5 Most Expensive Game Localization Mistakes