5 Famous Books That Have Very Different Titles In Other Languages - Ordentop

📒 ‘The Girl with the Dragon Tattoo’ or ‘Men Who Hate Women’

The book that Americans know as The Girl with the Dragon Tattoo was originally published in Swedish as Män som hatar kvinnor. That literally translates to “Men Who Hate Women.

📒 ‘The Great Gatsby’ or ‘A Man Without Scruples’

On the other hand, Sweden went in a weird direction with their translation of The Great Gatsby. The Swedish version is called En Man Utan Skrupler, or A Man Without Scruples.

📒 ‘The Fault in Our Stars’ or ‘The World is not a Factory for Fulfilling Wishes’

The Macedonian translation of The Fault in Our Stars is not pulling any punches. Светот не е Фабрика за Исполнување Желби actually translates to The World is not a Factory for Fulfilling Wishes.

📒 ‘Twilight’ or ‘Fascination’

The French translation of Twilight is simply titled Fascination. In French, the rest of the books in the series are called Tentation (Temptation), Hésitation, and Révélation.

📒 ‘Bridge to Terabithia’ or ‘Bridge to the Afterlife’

The death in this book is generally thought of as a plot twist, not a given from page one.

5 Famous Books That Have VERY Different Titles In Other Languages