📒 ‘The Girl with the Dragon Tattoo’ or ‘Men Who Hate Women’
⠀
The book that Americans know as The Girl with the Dragon Tattoo was originally published in Swedish as Män som hatar kvinnor. That literally translates to “Men Who Hate Women.
⠀
📒 ‘The Great Gatsby’ or ‘A Man Without Scruples’
⠀
On the other hand, Sweden went in a weird direction with their translation of The Great Gatsby. The Swedish version is called En Man Utan Skrupler, or A Man Without Scruples.
⠀
📒 ‘The Fault in Our Stars’ or ‘The World is not a Factory for Fulfilling Wishes’
⠀
The Macedonian translation of The Fault in Our Stars is not pulling any punches. Светот не е Фабрика за Исполнување Желби actually translates to The World is not a Factory for Fulfilling Wishes.
⠀
📒 ‘Twilight’ or ‘Fascination’
⠀
The French translation of Twilight is simply titled Fascination. In French, the rest of the books in the series are called Tentation (Temptation), Hésitation, and Révélation.
⠀
📒 ‘Bridge to Terabithia’ or ‘Bridge to the Afterlife’
⠀
The death in this book is generally thought of as a plot twist, not a given from page one.
⠀
