Художественные книги - Ordentop

Напишем вашу книгу на новых языках

Авторы художественных книг стремятся создать определенное настроение, закрутить интригу, передать дух эпохи. Работая над своими произведениями, они часто употребляют метафоры, идиомы, выдуманные термины, иносказания. Нередко в книгах встречаются и разнообразные научные или исторические факты, которые в конечном счете сказываются на судьбе героев.

Использование специфических речевых оборотов, определенной структуры и придуманных автором слов превращает обычный текст в нашумевший детектив или хорошее фэнтези. Так на страницах книг появляются телепорты, лазерные мечи, дедуктивные методы расследований. Или, например, выдуманный народ во главе с неуклюжим принцем Барахлюшем («Артур и минипуты»).

Эти детали делают произведение привлекательным для читателей, но существенно осложняют работу лингвистов по переводу книги на другие языки. Ведь каждое произведение нужно адаптировать на новый язык, учитывая все нововведения автора, его стиль и жанровые особенности текста. Любая неосторожность может превратить литературный шедевр в странный набор слов, поэтому перевод книг следует доверять только лучшим!

Жанровое разнообразие

Среди специалистов художественный перевод книг считается одним из самых сложных. Выполняя подобные задания, лингвистам нужно не просто донести до читателя смысл текста. Гораздо важнее передать все богатство оригинального текста – авторский стиль, философию произведения, эмоциональность, характер героев.

Не менее важны и жанровые особенности произведения. Работая «спустя рукава» и не учитывая этот фактор, лингвист запросто может превратить детектив в детскую сказку. Или сделать лёгкий любовный роман из глубокой исторической драмы.

Команда профессионалов «Ордентоп» никогда не допускает таких ошибок. Наши лингвисты специализируются на переводе книг любого жанра. При этом каждым новым проектом занимаются признанные отраслевые эксперты, разбирающиеся в нюансах и жанровых особенностях произведения.

Главные нюансы художественного перевода

При работе над художественными книгами разных жанров переводчиков подстерегает множество «подводных камней». При этом даже у многих опытных лингвистов в тексте появляются откровенные «ляпы». Вот некоторые из них:

  • некорректное использование многозначных слов (автор книги может использовать слово с несколькими лексическими значениями в совершенно разных ситуациях);
  • невнимательность при адаптации имен собственных;
  • попытки дословно перевести идиомы, фразеологические обороты и другие устойчивые выражения (так стараниями лингвистов «Ladybird» может из «Божьей коровки» превратится в «Птицу женского пола»);
  • неадекватная интерпретация названий (например, роман Тома Клэнси «Patriot games» некоторые «специалисты» переводят как «Патриот Джеймс»);
  • проблемы при передаче авторского стиля (иногда лингвистам трудно воссоздать используемые автором книги фигуры речи или структуру предложений);
  • некорректная адаптация произведения к культурным особенностям другой страны.

При этом важно помнить, что лучшее враг хорошему. Именно этим принципом руководствуются лингвисты Ордентоп, занимаясь переводом художественных книг. При адаптации подобного материала приходится в какой-то степени переписывать авторский текст на новом языке. При этом очень важно избегать «отсебятины» и не «совершенствовать» книгу. От переводчика требуется максимально точно передать авторский стиль и характер произведения. И с этим наша команда справляется лучше всех в мире!

Превратите свою книгу в бестселлер

В команде «ОрденТоп» работают только лучшие переводчики и редакторы книг, идеально знающие язык и с любовью относящиеся к переводу книг. Наши эксперты уже адаптировали более 3000 книг для частных авторов, издательств, компаний, библиотек, учебных заведений и некоммерческих организаций.

Хотите стать следующим Хемингуэем? Обращайтесь!

 

КНИГИ, КОТОРЫЕ МЫ ПЕРЕВОДИМ
ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ КНИГИ
  • Детективы и триллеры
  • Любовные романы
  • Исторические романы
  • Поэзия
  • Эротика
  • Мифология и фольклор
  • Военные романы
  • Ужасы и мистика
  • Современная литература
  • Другие художественные книги
Мы делаем лучшие переводы книг для вас