Немецкий язык - Ordentop

Перевод книг с немецкого и на немецкий язык

Немецкий язык входит в десятку наиболее распространенных языков в мире. Язык Эйнштейна и Бетховена, Шиллера и Гете – на нем сегодня говорят более ста пятидесяти миллионов человек в разных странах.

Как свидетельствуют данные ООН по вопросам образования, науки и культуры, немецкий язык является абсолютным рекордсменом по количеству переводов учебной, документальной, художественной, и других видов литературы. На него было переведено более 350 тысяч книг – это почти в два раза больше, чем на английский. Если Вам понадобился перевод книги с немецкого или на немецкий, на помощь придет команда лучших переводчиков и редакторов книг «ОрденТоп»!

Еда для дракона и белые мыши: особенности немецкого языка

Немецкий язык имеет множество забавных нюансов, разобраться в которых сможет только его носитель — лингвист. Для примера приведем несколько интересных фактов:

  • немецкий – абсолютный чемпион по количеству букв, используемых в словах. Одно из самых длинных слов содержит 79 букв;
  • для обозначения подарка, который преподносит своей жене провинившийся муж в качестве извинения, немцы придумали особое слово – «Dragenfutter». И все бы ничего, но в буквальном переводе оно означает «еда для дракона»;
  • некоторые слова в немецком языке содержат восемь согласных букв, стоящих подряд;
  • «Видеть белых мышей» в Германии означает «напиться до белой горячки»;
  • в немецком языке так много диалектов, что ученые даже не могут полностью их подсчитать: большинство языковедов склоняется к осторожной формулировке «более 30». Причем каждый диалект отличается друг от друга не только на фонетическом уровне, но и лексически, и даже грамматически. Доходит до того, что жители Севера и Юга Германии порой с трудом понимают друг друга;
  • английский и немецкий имеют множество идентичных слов. Но такое сходство очень обманчиво: например, английское слово «gift» (подарок) в Германии имеет прямо противоположное значение – «яд»;
  • если перевести немецкое слово «фары» (Scheinwerfer) на русский язык, то мы получим словосочетание «метатели света»;
  • фраза «Это не твое пиво»! (Das ist nicht dein Bier!) для жителя Германии означает просьбу не лезть не в свое дело.

И это – крайне незначительная часть лингвистических казусов, которые могут

возникнуть при переводе книги с немецкого или на немецкий язык. Чтобы результат на 100 процентов соответствовал оригиналу, обращайтесь только к профессионалам.

Заказать перевод книги в агентстве «ОрденТоп»

На немецком языке издается 10% книг во всем мире. Вы можете перевести одну из

них более чем на 20 языков, или заказать перевод любого произведения на немецкий. У нас Вы получаете следующие преимущества:

1) совершенную точность в переводе имен, научных терминов, названий, формул;

2) опытных переводчиков – только профессиональные лингвисты и носители

языка;

3) редакторскую правку от эксперта;

4) выполнение наиболее трудоемких переводов в самые сжатые сроки;

«ОрденТоп» является первым и единственным специализированным агентством по переводу книг. Среди наших клиентов издательства, учебные заведения, компании, писатели, библиотеки и многие другие. Мы переводим произведения различных видов и жанров: от сложнейших научных пособий до детских сказок. А главное – мы любим переводить книги, и делаем это с огромным удовольствием. Обращайтесь к нам, чтобы получить самый лучший перевод литературы с немецкого или на немецкий!

Переводим немецкий с/на 20+ языков
Мы делаем лучшие переводы книг для вас